Author: Concepción B. Godev
Publisher: Springer
ISBN: 3319618180
Size: 35.20 MB
Format: PDF
View: 5069
Get Books
This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the reader to reappraise translation studies as a field, reaffirming the directions that the subject has taken over the last twenty years. Offering a comprehensive analysis of the links between translation and globalization, this ambitious edited collection will appeal to students and scholars who work in any area of translation studies.
Language: en
Pages: 215
Pages: 215
This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the
Language: en
Pages: 192
Pages: 192
Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions provides insights into the current issues and challenges facing in-service and trainee Arabic translators and interpreters, both professionally and academically. This book addresses translators’ status, roles, and structures. It also provides Arab perspectives on translation and translation training, written by scholars
Language: en
Pages: 536
Pages: 536
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing
Language: en
Pages: 276
Pages: 276
Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation
Language: en
Pages: 586
Pages: 586
The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns
Language: en
Pages: 136
Pages: 136
Teaching World Languages for Specific Purposes provides learner-centered strategies, models, and resources for the development of WLSP curricula. This guide bridges theory and practice, inviting scholars, educators, and professionals of all areas of world language specialization to create new opportunities for their students.
Language: en
Pages: 1752
Pages: 1752
This extensive Handbook will bring together different aspects of critical pedagogy with the aim of opening up a clear international conversation on the subject, as well as pushing the boundaries of current understanding by extending the notion of a pedagogy to multiple pedagogies and perspectives. Bringing together a group of
Language: en
Pages: 548
Pages: 548
This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking
Language: en
Pages: 414
Pages: 414
The sites from which postcolonial cultural articulations develop and the sites at which they are received have undergone profound transformations within the last decades. This book traces the accelerating emergence of cultural crossovers and overlaps in a global perspective and through a variety of disciplinary approaches. It starts from the
Language: en
Pages: 347
Pages: 347
Contemporary global culture is inevitably culture in translation. It encompasses encounter, exchange, and transformation, disruption and the emergence of the totally new. Drawing on contemporary theorists in fields of cultural studies and postcolonial studies, this interdisciplinary collection of essays explores the functions of cultural translation in – and as –